Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Kiam li estos juĝata, li eliru kulpa; Kaj lia preĝo estu peko.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj serĉu apud siaj ruinoj.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Li amis malbenon, kaj ĝi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj ĝi malproksimiĝis de li.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj ĝi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Kiel ombro longiĝanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laŭ Via boneco.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.