Psalms 109:22

فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا، وَقَلْبِي مَجْرُوحٌ فِي دَاخِلِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.

Veren's Contemporary Bible

因为我困苦穷乏,内心受伤。

和合本 (简体字)

Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.

Croatian Bible

Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.

Czech Bible Kralicka

Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;

Danske Bibel

Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.

Esperanto Londona Biblio

من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.

Finnish Biblia (1776)

Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.

Haitian Creole Bible

כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃

Modern Hebrew Bible

मैं बस एक दीन, असहाय जन हूँ। मैं सचमुच दु:खी हूँ। मेरा मन टूट चुका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.

Malagasy Bible (1865)

He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.

Maori Bible

For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.

Bibelen på Norsk (1930)

Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sînt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.

Romanian Cornilescu Version

Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πτωχος και πενης ειμαι, και η καρδια μου ειναι πεπληγωμενη εντος μου.

Unaccented Modern Greek Text

бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں مصیبت زدہ اور ضرورت مند ہوں۔ میرا دل میرے اندر مجروح ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus

Latin Vulgate