Psalms 109:1

يَا إِلهَ تَسْبِيحِي لاَ تَسْكُتْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!

Croatian Bible

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.

Czech Bible Kralicka

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!

Danske Bibel

Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, mia gloro, ne silentu.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott meines Lobes, schweige nicht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.

Haitian Creole Bible

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मेरी विनती की ओर से अपने कान तू मत मूँद!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hold not thy peace, O God of my praise;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

Maori Bible

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Deus do meu louvor, não te cales;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;

Philippine Bible Society (1905)

Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ. Θεε της αινεσεως μου, μη σιωπησης

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ میرے فخر، خاموش نہ رہ!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros

Latin Vulgate