Psalms 109:2

لأَنَّهُ قَدِ انْفَتَحَ عَلَيَّ فَمُ الشِّرِّيرِ وَفَمُ الْغِشِّ. تَكَلَّمُوا مَعِي بِلِسَانِ كِذْبٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.

Veren's Contemporary Bible

因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。

和合本 (简体字)

Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,

Croatian Bible

Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.

Czech Bible Kralicka

Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,

Danske Bibel

Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.

Dutch Statenvertaling

Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.

Esperanto Londona Biblio

زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä he ovat jumalattoman ja pettäväisen suunsa avanneet minua vastaan: he puhuvat minun kanssani viekkaalla kielellä,

Finnish Biblia (1776)

Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.

Haitian Creole Bible

כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट जन मेरे विषय में झूठी बातें कर रहे हैं। वे दुष्ट लोग ऐसा कह रहें जो सच नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.

Malagasy Bible (1865)

Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.

Maori Bible

For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci protivnicii au deschis împotriva mea o gură rea şi înşelătoare, îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă,

Romanian Cornilescu Version

Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang bibig ng masama at ang bibig ng magdaraya ay ibinuka nila laban sa akin: sila'y nangagsalita sa akin na may sinungaling na dila.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι στομα ασεβους και στομα δολιου ηνοιχθησαν επ εμε ελαλησαν κατ εμου με γλωσσαν ψευδη

Unaccented Modern Greek Text

бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُنہوں نے اپنا بےدین اور فریب دہ منہ میرے خلاف کھول کر جھوٹی زبان سے میرے ساتھ بات کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est

Latin Vulgate