Psalms 109:12

لاَ يَكُنْ لَهُ بَاسِطٌ رَحْمَةً، وَلاَ يَكُنْ مُتَرَأِفٌ عَلَى يَتَامَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!

Veren's Contemporary Bible

愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!

和合本 (简体字)

Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!

Croatian Bible

Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.

Czech Bible Kralicka

ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;

Danske Bibel

Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.

Dutch Statenvertaling

Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.

Esperanto Londona Biblio

کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.

Finnish Biblia (1776)

Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.

Haitian Creole Bible

אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃

Modern Hebrew Bible

मेरी यही कामना है, मेरे शत्रु पर कोई दया न दिखाये, और उसके सन्तानों पर कोई भी व्यक्ति दया नहीं दिखलाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.

Malagasy Bible (1865)

Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

Maori Bible

La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!

Romanian Cornilescu Version

No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.

Swedish Bible (1917)

Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.

Philippine Bible Society (1905)

Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη υπαρχη ο ελεων αυτον, και ας μη ηναι ο οικτειρων τα ορφανα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی نہ ہو جو اُس پر مہربانی کرے یا اُس کے یتیموں پر رحم کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius

Latin Vulgate