Psalms 109:3

بِكَلاَمِ بُغْضٍ أَحَاطُوا بِي، وَقَاتَلُونِي بِلاَ سَبَبٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.

Veren's Contemporary Bible

他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。

和合本 (简体字)

riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.

Croatian Bible

A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.

Czech Bible Kralicka

med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;

Danske Bibel

En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.

Dutch Statenvertaling

Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.

Esperanto Londona Biblio

سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.

Finnish Biblia (1776)

Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.

Haitian Creole Bible

ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃

Modern Hebrew Bible

लोग मेरे विषय में घिनौनी बातें कह रहे हैं। लोग मुझ पर व्यर्थ ही बात कर रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.

Malagasy Bible (1865)

I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.

Maori Bible

Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.

Bibelen på Norsk (1930)

A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

mă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.

Romanian Cornilescu Version

Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.

Swedish Bible (1917)

Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.

Philippine Bible Society (1905)

Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και με λογους μισους με περιεκυκλωσαν και με επολεμησαν αναιτιως.

Unaccented Modern Greek Text

і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مجھے نفرت کے الفاظ سے گھیر کر بلاوجہ مجھ سے لڑے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra

Latin Vulgate