Psalms 109:19

لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.

Veren's Contemporary Bible

愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!

和合本 (简体字)

Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!

Croatian Bible

Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.

Czech Bible Kralicka

den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!

Danske Bibel

Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.

Dutch Statenvertaling

Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.

Esperanto Londona Biblio

اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.

Finnish Biblia (1776)

Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.

Haitian Creole Bible

תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃

Modern Hebrew Bible

शाप ही उस दुष्ट जन का वस्त्र बने जिनको वह लपेटे, और शाप ही उसके लिये कमर बन्द बने।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.

Malagasy Bible (1865)

Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.

Maori Bible

La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!

Romanian Cornilescu Version

Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.

Swedish Bible (1917)

Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.

Philippine Bible Society (1905)

Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας γεινη εις αυτον ως το ιματιον, το οποιον ενδυεται και ως η ζωνη, την οποιαν παντοτε περιζωννυται.

Unaccented Modern Greek Text

Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کپڑے کی طرح اُس سے لپٹی رہے، پٹکے کی طرح ہمیشہ اُس سے کمربستہ رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur

Latin Vulgate