Psalms 109:20

هذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، وَأُجْرَةُ الْمُتَكَلِّمِينَ شَرًّا عَلَى نَفْسِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.

Veren's Contemporary Bible

这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。

和合本 (简体字)

Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!

Croatian Bible

Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.

Czech Bible Kralicka

Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.

Danske Bibel

Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.

Dutch Statenvertaling

Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.

Haitian Creole Bible

זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃

Modern Hebrew Bible

मुझको यह आशा है कि यहोवा मेरे शत्रु के साथ इन सभी बातों को करेगा। मुझको यह आशा है कि यहोवा इन सभी बातों को उनके साथ करेगा जो मेरी हत्या का जतन कर रहे है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.

Malagasy Bible (1865)

Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.

Maori Bible

Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!

Bibelen på Norsk (1930)

Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei, şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!

Romanian Cornilescu Version

Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.

Swedish Bible (1917)

Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη ας ηναι των αντιδικων μου η αμοιβη παρα του Κυριου, και των λαλουντων κακα κατα της ψυχης μου.

Unaccented Modern Greek Text

Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب میرے مخالفوں کو اور اُنہیں جو میرے خلاف بُری باتیں کرتے ہیں یہی سزا دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam

Latin Vulgate