Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.