Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.