Proverbs 6

Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.