Proverbs 5

Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır.
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.