Proverbs 6

Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.