Psalms 106

Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!