Proverbs 16

 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.