Proverbs 15

 Ett mjukt svar stillar vrede,  men ett hårt ord kommer harm åstad.1 Sam. 25,23 f. Ords. 25,15.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
 De visas tunga meddelar god kunskap,  men dårars mun flödar över av oförnuft.Ords. 13,16.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
 HERRENS ögon äro överallt;  de giva akt på både onda och goda.Job 31,4. 34,21 f. Ords. 5,21.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
 En saktmodig tunga är ett livets träd,  men en vrång tunga giver hjärtesår.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.Ords. 12,1. 13,1,18.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom,  men i de ogudaktigas vinning är olycka.Ords. 3,33.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
 De visas läppar strö ut kunskap,  men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN,  men de redligas bön behagar honom väl.Ords. 21,27. Jes. 1,11. Syr. 34,21 f.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg,  men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.Ords. 11,20.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen;  den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN;  huru mycket mer då människornas hjärtan!Job 26.6. Hebr. 4,13.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning;  till dem som äro visa går han icke.Ords. 9,7 f.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust,  men vid hjärtesorg är modet brutet.Ords. 17,22. 18,14.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
 Den förståndiges hjärta söker kunskap,  men dårars mun far med oförnuft.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
 Den betryckte har aldrig en glad dag,  men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
 Bättre är något litet med HERRENS fruktan  än en stor skatt med oro.Ps. 37,16. 39,7. Ords. 16,8. 17,1. Pred. 4,6. 5,11.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
 Bättre är ett fat kål med kärlek  än en gödd oxe med hat.Ords. 17,1.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
 En snarsticken man uppväcker träta,  men en tålmodig man stillar kiv.Ords. 10,12. 26,21. 29,22.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
 Den lates stig är såsom iad av törne,  men de redliga hava en banad stig.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
 En vis son gör sin fader glädje,  och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.Ords. 10,1. 17,21, 25. 19,13. 29,3.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
 I oförnuft har den vettlöse sin glädje,  men en förståndig man går sin väg rätt fram.Ords 10,23.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
 Där rådplägning fattas varda planerna om intet,  men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.Ords 11,14. 24,6.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar;  ja, ett ord i sinom tid, det är gott.Ords. 25,11.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
 Den förståndige vandrar livets väg uppåt,  Då att han undviker dödsriket därnere.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
 Den högmodiges hus rycker HERREN bort,  men änkans råmärke låter han stå fast.Luk. 1,51 f. 1 Petr. 5,6.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse,  men milda ord rena.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus,  men den som hatar mutor, han får leva.Pred. 7,8. Hab. 2,9.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör,  men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga,  men de rättfärdigas bön hör han.Joh. 9,31.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
 En mild blick gör hjärtat glatt,  ett gott budskap giver märg åt benen.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning,  han skall få dväljas i de vises krets.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv,  men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.Job 9,21. Ords. 8,35 f.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 16,18. 18,12. 22,4. 29,23. Apg. 14,22. 1 Petr. 1,6.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.