Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.