Proverbs 5

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.