Proverbs 16

 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.