Job 31

 Ett förbund slöt jag med mina ögon:  aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga,  och olycka drabbar ogärningsmän.
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
 Ser icke han mina vägar,  räknar han ej alla mina steg?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
 Nej, må jag vägas på en riktig våg,  så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
 Hava mina steg vikit av ifrån vägen,  har mitt hjärta följt efter mina ögon,  eller låder vid min händer en fläck?
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
 Då må en annan äta var jag har sått,  och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
 Då må min hustru mala mjöl åt en annan,  och främmande män må då famntaga henne.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
 Ja, sådant hade varit en skändlighet,  en straffbar missgärning hade det varit,
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
 en eld som skulle förtära intill avgrunden  och förhärja till roten all min gröda.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt,  när de hade någon tvist med mig?
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp,  och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet,  han, densamme, har berett dem i modersskötet.
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
 Har jag vägrat de arma vad de begärde  eller låtit änkans ögon försmäkta?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader,  och från min moders liv var jag änkors ledare.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder,  se en fattig ej äga något att skyla sig med?
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig,  och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
 Har jag lyft min hand mot den faderlöse,  därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
 Då må min axel lossna från sitt fäste  och min arm brytas av ifrån sin led.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud  och skulle stå maktlös inför hans majestät.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
 Var det min glädje att min rikedom blev så stor,  och att min hand förvärvade så mycket?
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig,  så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning;  därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd  och fröjdats, när olycka träffade honom?
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så,  ej att med förbannelse begära hans liv.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
 Och kan mitt husfolk icke bevittna  att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan,  mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
 Har jag på människovis skylt mina överträdelser  och gömt min missgärning i min barm,
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
 av fruktan för den stora hopen  och av rädsla för stamfränders förakt,  så att jag teg och ej gick utom min dörr?
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
 Ack att någon funnes, som ville höra mig!  Jag har sagt mitt ord.  Den Allsmäktige må nu svara mig;  ack att jag finge min vederparts motskrift!
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra,  såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg,  lik en furste skulle jag då träda inför honom.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
 Har min mark höjt rop över mig,  och hava dess fåror gråtit med varandra?
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
 Har jag förtärt dess gröda obetald  eller utpinat dess brukares liv?
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
 Då må törne växa upp för vete,  och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃