Psalms 106

 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!