Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.