Psalms 106

 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!