Psalms 107

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!