Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``