Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.