Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!