Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.