Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur