Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!