Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
 Ett förbund slöt jag med mina ögon:  aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga,  och olycka drabbar ogärningsmän.
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
 Ser icke han mina vägar,  räknar han ej alla mina steg?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
 Nej, må jag vägas på en riktig våg,  så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
 Hava mina steg vikit av ifrån vägen,  har mitt hjärta följt efter mina ögon,  eller låder vid min händer en fläck?
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
 Då må en annan äta var jag har sått,  och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
 Då må min hustru mala mjöl åt en annan,  och främmande män må då famntaga henne.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
 Ja, sådant hade varit en skändlighet,  en straffbar missgärning hade det varit,
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
 en eld som skulle förtära intill avgrunden  och förhärja till roten all min gröda.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt,  när de hade någon tvist med mig?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp,  och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet,  han, densamme, har berett dem i modersskötet.
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
 Har jag vägrat de arma vad de begärde  eller låtit änkans ögon försmäkta?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader,  och från min moders liv var jag änkors ledare.
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder,  se en fattig ej äga något att skyla sig med?
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig,  och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
 Har jag lyft min hand mot den faderlöse,  därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
 Då må min axel lossna från sitt fäste  och min arm brytas av ifrån sin led.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud  och skulle stå maktlös inför hans majestät.
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
 Var det min glädje att min rikedom blev så stor,  och att min hand förvärvade så mycket?
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig,  så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning;  därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd  och fröjdats, när olycka träffade honom?
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så,  ej att med förbannelse begära hans liv.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
 Och kan mitt husfolk icke bevittna  att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan,  mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
 Har jag på människovis skylt mina överträdelser  och gömt min missgärning i min barm,
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
 av fruktan för den stora hopen  och av rädsla för stamfränders förakt,  så att jag teg och ej gick utom min dörr?
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
 Ack att någon funnes, som ville höra mig!  Jag har sagt mitt ord.  Den Allsmäktige må nu svara mig;  ack att jag finge min vederparts motskrift!
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra,  såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg,  lik en furste skulle jag då träda inför honom.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
 Har min mark höjt rop över mig,  och hava dess fåror gråtit med varandra?
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
 Har jag förtärt dess gröda obetald  eller utpinat dess brukares liv?
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
 Då må törne växa upp för vete,  och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.