Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.