Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.