Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?