Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.