Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.