Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.