Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.