Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.