Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!