Proverbs 6

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.