Proverbs 7

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.