Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.