Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
(我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
我的脚步若偏离正路,我的心若随著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇。)
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
我若见太阳发光,明月行在空中,
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
心就暗暗被引诱,口便亲手;
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
我若像亚当(或译:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。