Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。