Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.