Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.