Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.