Proverbs 7

Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.