Job 39

Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje? Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku. Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą. Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest. A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł: Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie. Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł: Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje. Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.